[neomutt-devel] [PATCH] po: zh_CN.po: update translations

Bo YU tsu.yubo at gmail.com
Tue Jun 13 09:24:25 CEST 2017


I have translated a bit of strings about zh_CN.
So far it may have a little to unfinish.

Thanks, Bo YU.

Signed-off-by: Bo YU <tsu.yubo at gmail.com>
---
  po/zh_CN.po |  180 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
  1 file changed, 90 insertions(+), 90 deletions(-)

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 75f1a345d1bb..af32d231f976 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "改变目录"

  #: browser.c:72
  msgid "Goto"
-msgstr ""
+msgstr "转到"

  #: browser.c:73 browser.c:85
  msgid "Mask"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "掩码"

  #: browser.c:81
  msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "列表"

  #: browser.c:82
  #, fuzzy
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "已取消订阅 %s..."

  #: browser.c:84 curs_main.c:815
  msgid "Catchup"
-msgstr ""
+msgstr "捕捉"

  #: browser.c:691 browser.c:1641
  #, c-format
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "已订阅 %s..."
  #: browser.c:943
  #, c-format
  msgid "Newsgroups on server [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "新闻组服务器"

  #: browser.c:952
  #, c-format
@@ -679,12 +679,12 @@ msgstr "签名"

  #: compose.c:180
  msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "无操作"

  #: compose.c:189
  #, fuzzy
  msgid " (inline PGP)"
-msgstr " (嵌入)"
+msgstr " (嵌入PGP)"

  #: compose.c:191
  msgid " (PGP/MIME)"
@@ -697,7 +697,7 @@ msgstr " (PGP/MIME)"

  #: compose.c:198
  msgid " (OppEnc mode)"
-msgstr ""
+msgstr "OppEnc 模式"

  #: compose.c:208 compose.c:217
  #, fuzzy
@@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""

  #: compose.c:247
  msgid "<no chain defined>"
-msgstr ""
+msgstr "没有列表被定义"

  #: compose.c:282
  #, c-format
@@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "内容类型(Content-Type)的格式是 base/sub"
  #: compose.c:1324
  #, c-format
  msgid "Unknown Content-Type %s"
-msgstr "不明的内容类型(Content-Type)%s"
+msgstr "未知的内容类型(Content-Type)%s"

  #: compose.c:1336
  #, c-format
@@ -874,21 +874,21 @@ msgstr "无法锁住信箱!"
  #: compress.c:478 compress.c:550 compress.c:705
  #, c-format
  msgid "Decompressing %s"
-msgstr ""
+msgstr "解压中..."

  #: compress.c:487
  msgid "Can't identify the contents of the compressed file"
-msgstr ""
+msgstr "不能鉴别这个被压缩文件的内容"

  #: compress.c:494 compress.c:571
  #, c-format
  msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d"
-msgstr ""
+msgstr "没有找到对应信箱类型的操作"

  #: compress.c:532 compress.c:824
  #, c-format
  msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s"
-msgstr ""
+msgstr "没有append-hook或者close-hook不能够追加"

  #: compress.c:553
  #, fuzzy, c-format
@@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "预连接命令失败。"

  #: compress.c:564
  msgid "Unsupported mailbox type for appending."
-msgstr ""
+msgstr "不支持的信箱类型追加操作"

  #: compress.c:641
  #, fuzzy, c-format
@@ -916,16 +916,16 @@ msgstr "错误。保留临时文件:%s"

  #: compress.c:873
  msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook"
-msgstr ""
+msgstr "没有一个close-hook不能够同步一件压缩文件"

  #: compress.c:895
  #, fuzzy, c-format
  msgid "Compressing %s"
-msgstr "正在复制到 %s..."
+msgstr "正在压缩中 %s..."

  #: copy.c:677
  msgid "No decryption engine available for message"
-msgstr ""
+msgstr "对于信件没有解密引擎"

  #: ncrypt/crypt.c:63
  #, c-format
@@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "无法将信件嵌入发送。返回使用 PGP/MIME 吗?"

  #: ncrypt/crypt.c:144
  msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
-msgstr ""
+msgstr "信件无法发送:内置PGP不能用于附件"

  #: ncrypt/crypt.c:152 ncrypt/cryptglue.c:115 ncrypt/pgpkey.c:560
  #: ncrypt/pgpkey.c:741
@@ -965,11 +965,11 @@ msgstr "信件没有寄出。"

  #: ncrypt/crypt.c:236
  msgid "Encrypt message to S/MIME Default Key also?"
-msgstr ""
+msgstr "将信件加密到S/MIME默认密匙?"

  #: ncrypt/crypt.c:271
  msgid "Encrypt message to PGP Default Key also?"
-msgstr ""
+msgstr "将信件加密到PGP默认密匙?"

  #: ncrypt/crypt.c:509
  msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
@@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "群组"

  #: curs_main.c:813 pager.c:1639
  msgid "Post"
-msgstr ""
+msgstr "发表"

  #: curs_main.c:814 pager.c:1640
  #, fuzzy
@@ -1162,11 +1162,11 @@ msgstr "无事可做。"
  #: curs_main.c:1218
  #, fuzzy
  msgid "Enter Message-Id: "
-msgstr "请输入密钥 ID:"
+msgstr "请输入信件 ID:"

  #: curs_main.c:1227
  msgid "Article has no parent reference."
-msgstr ""
+msgstr "文本没有父索引"

  #: curs_main.c:1250
  #, fuzzy
@@ -1181,11 +1181,11 @@ msgstr "正在服务器上执行信件删除..."
  #: curs_main.c:1266
  #, c-format
  msgid "Article %s not found on the server."
-msgstr ""
+msgstr "文本 %s 没有在服务器上找到"

  #: curs_main.c:1285
  msgid "No Message-Id. Unable to perform operation."
-msgstr ""
+msgstr "没有信件 Id。不能够执行操作"

  #: curs_main.c:1289 imap/message.c:641 nntp.c:1240 pop.c:291
  msgid "Fetching message headers..."
@@ -1274,38 +1274,38 @@ msgstr "没有标题,正在中止。"

  #: curs_main.c:1801
  msgid "Failed to read thread, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "不能够读取thread,中止"

  #: curs_main.c:1840
  #, fuzzy
  msgid "No label specified, aborting."
-msgstr "没有标题,正在中止。"
+msgstr "没有标签,正在中止。"

  #: curs_main.c:1851
  #, c-format
  msgid "Update labels..."
-msgstr ""
+msgstr "更新标签中..."

  #: curs_main.c:1876
  msgid "Failed to modify labels, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "不能够修改标签。正在中止"

  #: curs_main.c:1910
  #, fuzzy
  msgid "No query, aborting."
-msgstr "没有标题,正在中止。"
+msgstr "没有查询,正在中止。"

  #: curs_main.c:1914 curs_main.c:1934 curs_main.c:1953
  msgid "Failed to create query, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "不能查,正在中止"

  #: curs_main.c:1923 curs_main.c:1942
  msgid "Windowed queries disabled."
-msgstr ""
+msgstr "禁用窗口查询"

  #: curs_main.c:1928 curs_main.c:1947
  msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
-msgstr ""
+msgstr "现在没有加载notmuch vfolder"

  #: curs_main.c:1985
  msgid "Open mailbox in read-only mode"
@@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "用只读模式打开信箱"

  #: curs_main.c:2045
  msgid "Open newsgroup"
-msgstr ""
+msgstr "打开新闻组"

  #: curs_main.c:2145
  #, fuzzy
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "不保存便退出 Mutt 吗?"
  #: curs_main.c:2161
  #, fuzzy
  msgid "Cannot break thread"
-msgstr "链接线索"
+msgstr "不能中断线索"

  #: curs_main.c:2164 curs_main.c:2201 curs_main.c:2656 curs_main.c:2688
  #: flags.c:339 thread.c:1043 thread.c:1099 thread.c:1165
@@ -1354,13 +1354,13 @@ msgstr "线索有误"

  #: curs_main.c:2188
  msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
-msgstr ""
+msgstr "线索不能够打破,信件不是该线索的一部分"

  #. L10N: CHECK_ACL
  #: curs_main.c:2198
  #, fuzzy
  msgid "Cannot link threads"
-msgstr "链接线索"
+msgstr "不能够链接线索"

  #: curs_main.c:2203
  msgid "No Message-ID: header available to link thread"
@@ -1496,14 +1496,14 @@ msgstr "信件被延迟寄出。"
  #: curs_main.c:3028
  #, fuzzy, c-format
  msgid "Message bound to %s."
-msgstr "信件已回退。"
+msgstr "信件已回退 %s"

  #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
  #. Message-ID for the currently selected message in the index.
  #: curs_main.c:3036
  #, fuzzy
  msgid "No message ID to macro."
-msgstr "文件夹中没有信件。"
+msgstr "没有信件Id对应的宏。"

  #: curs_main.c:3079 pager.c:2861 recvattach.c:1244
  msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -1511,13 +1511,13 @@ msgstr ""

  #: curs_main.c:3082 pager.c:2830 pager.c:2840 pager.c:2864
  msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "不能够在这个组里发文,也许可以修改,继续?"

  #. L10N: CHECK_ACL
  #: curs_main.c:3143 pager.c:3019
  #, fuzzy
  msgid "Cannot undelete message"
-msgstr "反删除信件"
+msgstr "不能反删除信件"

  #: edit.c:48
  #, fuzzy
@@ -1653,11 +1653,11 @@ msgstr "清除标记"
  #: handler.c:90
  #, c-format
  msgid "[-- Alternative Type #%d: "
-msgstr ""
+msgstr "[-- 输入另一种 #%d: "

  #: handler.c:92
  msgid "[-- Type: "
-msgstr ""
+msgstr "[-- 输入:"

  #: handler.c:93
  #, fuzzy, c-format
@@ -1829,15 +1829,15 @@ msgstr "错误的历史文件格式 (第 %d 行)"

  #: hook.c:112
  msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
-msgstr ""
+msgstr "目前信箱快捷键 '^' 没有设置"

  #: hook.c:123
  msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
-msgstr ""
+msgstr "信箱快捷键扩展到空白的regexp"

  #: hook.c:136
  msgid "badly formatted command string"
-msgstr ""
+msgstr "坏的格式化命令字符串"

  #: hook.c:311
  msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
@@ -2367,7 +2367,7 @@ msgstr "空的键值序列"
  #: keymap.c:1007
  #, c-format
  msgid "Function '%s' not available for menu '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "函数 '%s' 不可用对于菜单 '%s'"

  #: keymap.c:1071
  msgid "bind: too many arguments"
@@ -2463,7 +2463,7 @@ msgstr "列出有新邮件的信箱"

  #: keymap_alldefs.h:23
  msgid "mark all articles in newsgroup as read"
-msgstr ""
+msgstr "标记所有在新闻组的帖子已读"

  #: keymap_alldefs.h:24
  msgid "change directories"
@@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr "显示信件"

  #: keymap_alldefs.h:74
  msgid "add, change, or delete a message's label"
-msgstr ""
+msgstr "增加,改变,或者删除一个信件的标签"

  #: keymap_alldefs.h:75
  msgid "edit the raw message"
@@ -2798,7 +2798,7 @@ msgstr "发送后续信件到 %s%s?"

  #: keymap_alldefs.h:105
  msgid "forward to newsgroup"
-msgstr ""
+msgstr "转发到新闻组"

  #: keymap_alldefs.h:106
  msgid "forward a message with comments"
@@ -2853,7 +2853,7 @@ msgstr "回覆给指定的邮件列表"

  #: keymap_alldefs.h:118
  msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
-msgstr ""
+msgstr "加载所有的新闻组列表从NNTP服务器"

  #: keymap_alldefs.h:119
  msgid "execute a macro"
@@ -2899,7 +2899,7 @@ msgstr "强制从 IMAP 服务器取回邮件"

  #: keymap_alldefs.h:129
  msgid "logout from all IMAP servers"
-msgstr ""
+msgstr "从所有的IMAP服务器中退出"

  #: keymap_alldefs.h:130
  msgid "retrieve mail from POP server"
@@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr "标记符合某个模式的信件"

  #: keymap_alldefs.h:153
  msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
-msgstr ""
+msgstr "从mutt中删除,不在磁盘上创建"

  #: keymap_alldefs.h:154
  msgid "undelete messages matching a pattern"
@@ -3070,11 +3070,11 @@ msgstr "打印当前条目"

  #: keymap_alldefs.h:171
  msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
-msgstr ""
+msgstr "真的删除了目前的项,没有归到回收站"

  #: keymap_alldefs.h:172
  msgid "really delete the current thread, bypassing the trash folder"
-msgstr ""
+msgstr "真的产出目前的线索, 没有归到回收站"

  #: keymap_alldefs.h:173
  msgid "query external program for addresses"
@@ -3201,7 +3201,7 @@ msgstr "移到页首"

  #: keymap_alldefs.h:203
  msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
-msgstr ""
+msgstr "标记所有新闻组的帖子为未读"

  #: keymap_alldefs.h:204
  msgid "undelete the current entry"
@@ -3255,7 +3255,7 @@ msgstr "折叠/展开 所有线索"

  #: keymap_alldefs.h:216
  msgid "move the highlight to next mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "移动光标到下一个信箱"

  #: keymap_alldefs.h:217
  #, fuzzy
@@ -3294,7 +3294,7 @@ msgstr "切换是否浏览信箱或所有文件"

  #: keymap_alldefs.h:224
  msgid "make the sidebar (in)visible"
-msgstr ""
+msgstr "使侧边栏(不)可见"

  #: keymap_alldefs.h:225
  #, fuzzy
@@ -3303,19 +3303,19 @@ msgstr "打开另一个文件夹"

  #: keymap_alldefs.h:226
  msgid "generate virtual folder from query"
-msgstr ""
+msgstr "产生虚拟文件夹从查询"

  #: keymap_alldefs.h:227
  msgid "shifts virtual folder time window forwards"
-msgstr ""
+msgstr "转发虚拟文件时间窗口"

  #: keymap_alldefs.h:228
  msgid "shifts virtual folder time window backwards"
-msgstr ""
+msgstr "向后移动虚拟文件夹时间窗口"

  #: keymap_alldefs.h:229
  msgid "modify (notmuch) tags"
-msgstr ""
+msgstr "修改 (notmuch) 标签"

  #: keymap_alldefs.h:230
  #, fuzzy
@@ -3324,7 +3324,7 @@ msgstr "您已经在第一封信了。"

  #: keymap_alldefs.h:231
  msgid "read entire thread of the current message"
-msgstr ""
+msgstr "读目前信件的整个线索"

  #: keymap_alldefs.h:232
  #, fuzzy
@@ -3554,7 +3554,7 @@ msgstr "没有指定接收者。\n"

  #: main.c:607
  msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
-msgstr ""
+msgstr "不能够使用 -E 选项在stdin情况下"

  #: main.c:759
  #, c-format
@@ -3707,17 +3707,17 @@ msgstr "maildir_commit_message(): 无法给文件设置时间"
  #: muttlib.c:859
  #, c-format
  msgid "mutt_randbuf len=%zu"
-msgstr ""
+msgstr "mutt_randbuf len=%zu"

  #: muttlib.c:879
  #, c-format
  msgid "open /dev/urandom: %s"
-msgstr ""
+msgstr "打开 /dev/urandom: %s"

  #: muttlib.c:886
  #, c-format
  msgid "read /dev/urandom: %s"
-msgstr ""
+msgstr "读取 /dev/urandom: %s"

  #. L10N:
  #. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
@@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr "%s 不是信箱!"
  #: mutt_lua.c:396
  #, c-format
  msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"

  #: mutt_notmuch.c:370 mutt_notmuch.c:1809 mutt_notmuch.c:1818
  #: mutt_notmuch.c:1829 mutt_notmuch.c:1937
@@ -3782,13 +3782,13 @@ msgstr "解析 mailto: 链接失败\n"
  #: mutt_notmuch.c:424
  #, c-format
  msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法解析 notmuch 查询类型: %s"

  #: mutt_notmuch.c:524
  msgid ""
  "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
  "month or year)."
-msgstr ""
+msgstr "非法的 nm_query_window_timebase 值(合法值是:小时,天,周,月或者年)"

  #: mutt_notmuch.c:578
  #, fuzzy, c-format
@@ -3803,12 +3803,12 @@ msgstr "正在等待 fcntl 加锁... %d"
  #: mutt_notmuch.c:673
  #, c-format
  msgid "Cannot open notmuch database: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "不能够打开 notmuch 数据库: %s: %s"

  #: mutt_notmuch.c:674
  #, fuzzy
  msgid "unknown reason"
-msgstr "未知错误"
+msgstr "未知原因"

  #: mutt_notmuch.c:1065
  #, fuzzy, c-format
@@ -3992,7 +3992,7 @@ msgstr "SSL 证书检查 (检查链中有 %d 个证书,共 %d 个)"
  #.
  #: mutt_ssl.c:848
  msgid "roas"
-msgstr ""
+msgstr "roas"

  #: mutt_ssl.c:852
  #, fuzzy
@@ -4035,7 +4035,7 @@ msgstr "证书主机检查失败:%s"
  #. * the correct certificate if it supports multiple hosts.
  #: mutt_ssl.c:1085 mutt_ssl_gnutls.c:1070
  msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
-msgstr ""
+msgstr "警告: 无法设置 TLS SNI 主机名"

  #: mutt_ssl.c:1096
  msgid "I/O error"
@@ -4056,7 +4056,7 @@ msgstr "错误:无法创建 OpenSSL 子进程!"

  #: mutt_ssl.c:1187 mutt_ssl.c:1281
  msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
-msgstr ""
+msgstr "警告: 错误导致ssl_verify_partial_chains"

  #: mutt_ssl_gnutls.c:116 mutt_ssl_gnutls.c:143
  msgid "Error: no TLS socket open"
@@ -4121,7 +4121,7 @@ msgstr "所有用于 TLS/SSL 连接的可用协议已禁用"

  #: mutt_ssl_gnutls.c:1006
  msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
-msgstr ""
+msgstr "明确的密码套件通过$ssl_ciphers 是不支持的"

  #: mutt_ssl_gnutls.c:1122
  #, c-format
@@ -4183,7 +4183,7 @@ msgstr "无法添加到文件夹末尾:%s"

  #: mx.c:855
  msgid "Mark all articles read?"
-msgstr ""
+msgstr "标记所有的帖子已经阅读?"

  #: mx.c:892
  #, c-format
@@ -4265,7 +4265,7 @@ msgstr "复卷数据对象时出错:%s\n"

  #: ncrypt/crypt_gpgme.c:537
  msgid "[tempfile]"
-msgstr ""
+msgstr "[临时文件]"

  #: ncrypt/crypt_gpgme.c:543 ncrypt/crypt_gpgme.c:595
  #, c-format
@@ -4314,7 +4314,7 @@ msgstr "签署数据时出错:%s\n"

  #: ncrypt/crypt_gpgme.c:925
  msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr ""
+msgstr "$pgp_sign_as 没有设置并且没有默认的特别钥匙在 ~/.gnupg/pgp.conf"

  #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1125
  msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
@@ -4390,7 +4390,7 @@ msgstr "亦即:"

  #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1359
  msgid "KeyID "
-msgstr ""
+msgstr "KeyID"

  #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1368 ncrypt/crypt_gpgme.c:1373
  msgid "created: "
@@ -4806,11 +4806,11 @@ msgstr "PGP 钥匙 %s。"

  #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4533
  msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
-msgstr ""
+msgstr "GPGME: OpenPGP协议不可用"

  #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4541
  msgid "GPGME: CMS protocol not available"
-msgstr ""
+msgstr "GPGME: CMS协议不可用"

  #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4580
  #, fuzzy
@@ -5280,7 +5280,7 @@ msgstr "无事可做。"

  #: nntp.c:652
  msgid "Posting is NOT ok."
-msgstr ""
+msgstr "发帖不成功"

  #: nntp.c:774
  #, fuzzy, c-format
@@ -5300,17 +5300,17 @@ msgstr "%s 是无效的 POP 路径"
  #: nntp.c:1432
  #, c-format
  msgid "Newsgroup %s not found on the server."
-msgstr ""
+msgstr "新闻组 %s 没有在服务器上找到"

  #: nntp.c:1453
  #, c-format
  msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
-msgstr ""
+msgstr "新闻组 %s 已经从服务器上被移除"

  #: nntp.c:1606
  #, c-format
  msgid "Article %d not found on the server."
-msgstr ""
+msgstr "帖子 %d 没有在服务器上找到"

  #: nntp.c:1696 nntp.c:1726
  #, fuzzy, c-format
@@ -5339,7 +5339,7 @@ msgstr "正在检查新邮件..."
  #: nntp.c:2380
  msgid ""
  "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
-msgstr ""
+msgstr "不能够找到子贴因为服务器不支持XPAT命令"

  #: pager.c:1627
  msgid "PrevPg"
@@ -5412,7 +5412,7 @@ msgstr "没有尚未读取的信件"

  #: pattern.c:767
  msgid "No Context"
-msgstr ""
+msgstr "没有内容"

  #: pattern.c:928
  #, fuzzy
@@ -5788,7 +5788,7 @@ msgstr "无法解码所有已标记的附件。通过 MIME 封装其它的吗?

  #: remailer.c:150
  msgid "<random>"
-msgstr ""
+msgstr "<随机>"

  #: remailer.c:445
  msgid "Append"
@@ -6025,7 +6025,7 @@ msgstr "无法打开 %s"

  #: sendlib.c:2412
  msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
-msgstr ""
+msgstr "$sendmail 必须配置为了发送邮件"

  #: sendlib.c:2512
  #, c-format
--
1.7.10.4



More information about the neomutt-devel mailing list